W杯出場国を漢字で表記してみよう!

スポンサーリンク
エントリー内リンクはアフィリエイト広告を含みます。
エントリー内リンクはアフィリエイト広告を含みます。

得に何の意味もないのだけれど、せっかく漢字表記の記事を書いたことがあるので、こんな機会に早速使ってみる。開幕まで約一ヶ月となったFIFA サッカーワールドカップ GERMANY2006の参加国をグループごとに分けて漢字表記を記載していこう。

A組
ドイツ         独逸
コスタリカ       哥斯達黎加
ポーランド       波蘭
エクアドル       依怪佗爾(万)

B組
イングランド      英蘭
パラグアイ       巴拉圭
トリニダード・トバゴ  特立尼達和多巴哥
スウェーデン      瑞典

C組
アルゼンチン      亞爾然丁
コートジボワール    象牙海岸
セルビア・モンテネグロ 塞爾維亞 門的内哥羅
オランダ        阿蘭陀

D組
メキシコ        墨西哥
イラン         伊朗
アンゴラ        安哥拉
ポルトガル       葡萄牙

E組
イタリア        伊太利
ガーナ         加納
アメリカ        亞米利加         
チェコ         捷克

F組
ブラジル        伯剌西爾
クロアチア       呉呂茶
オーストラリア     濠太剌利
日本          ——-

G組
フランス        仏蘭西
スイス         瑞西
韓国          大韓民国
トーゴ         多哥

H組
スペイン        西班牙
ウクライナ       烏克蘭
チュニジア       突尼斯
サウジアラビア     沙特阿拉伯

*ほとんどが日本版漢字表記ですが、日本漢字表記がない物は、中国漢字表記になっています。

なかなか面白いですね。一番笑えるのがコートジボワール象牙海岸ですね。いったいなんで象牙海岸でコートジボワールなんだろうか・・・。象牙が良く取れたんかしら。
ガーナは加納だって・・・。加納さんですよ。加納さんの屈辱。。。カノッサの屈辱って深夜番組有りましたね。面白いね。

B組の、イングランドをイギリスの正式名称で漢字にすると、「大不列顛及北愛爾蘭聯合王國」になる。読み方は「United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland/グレートブリテン及び北部アイルランド連合王国」長い名前だねぇ。

ブログ内同類記事
http://blog.planting-field.com/archives/eid188.html

参考サイト
福島中央テレビ ちょっと便利帳

コメント

タイトルとURLをコピーしました